Welcome!

This is a blog that we use to post news on our translation of "Ripened Tingle's Balloon Trip of Love". For those who don't know, it is a sequel to Freshly-Picked Tingle's Rosy Rupeeland. Rupeeland was released in English, but Balloon Trip of Love wasn't.

This is an unofficial fan project. We are in no way affiliated with Nintendo or Vanpool, and are doing this completely for free.

Saturday, December 27, 2014

Introduction and Progress Report

Hello everyone! This is my first post on this blog, so just a quick introduction. I'm waldrumpus, and I'm very happy I could join this project as a translator. Since this is my first time doing a fan translation, I didn't know my way around at first, but with the cool people working on this project, I found my feet in no time. Thanks, guys!

Tingle's Love Ballon Trip -- also known as Ripened Tingle's Balloon Trip of Love, as well as several other names -- is a game that holds a special place in my heart. My original reason for learning Japanese was to be able to play games that were never released in the west, and this is the very first one I ever played. If you have played the first game of the Tingle series (Tingle's Rosy Rupee Land), you know what a weird and unique world Tingle's adventures take place in, and the kind of quirky characters you are bound to meet there. Even if not, you probably know that map-vending, balloon-traveling, fairy-obsessed middle-aged guy in green tights, Tingle. It's absolutely worth the effort to localize this charming game so that a wider audience can enjoy its weirdness.

As for the progress of the localization project, I tried to generate some numbers to make it visible. The complete game script -- the text you'll see in the game, minus things like background images with text on them -- is 13,043 lines. As of 2014-12-26, the progress is 2,804 lines, which amounts to 21%. This as yet small chart shows the recorded progress so far. Here is the spreadsheet with the data.

Tingle's Love Balloon Trip Localization Progress


21% is a sizable chunk of the whole thing, but we still have a ways to go. If you're interested in participating in this ongoing effort, contact one of the members of this blog.

8 comments:

  1. Thanks for your hard work, you're amazing! I can't wait to enjoy the game, all of my support for you!

    ReplyDelete
  2. Wow! I had no idea this site existed, or the fact there was a sequel of this game! I was browsing through a walk-through guide for Freshly-Picked Tingle's Rosy Rupeeland, when I happened to stumble upon here! I commend you and the rest of the team for working on this project for so long. Hopefully, by the time I am done playing the first game, I will be able to enjoy the second one just as much. What a way to start the New Year!

    ReplyDelete
  3. Whoa. Nice work. I'm glad you really followed up as much as you did after I went on my hiatus. :P Hope to pitch in and get this done even faster!

    ReplyDelete
  4. N-I-C-E, keep it up!

    ReplyDelete
  5. The first game is also a special game to me and my wife. Thank you for all the effort. You have all my respect.

    ReplyDelete
  6. Are you guys still looking for translation help?

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thanks for the interest! There are currently two translators on the team (waldrumpus and me), so we're good for now. However, we could definitely use the help in a later stage for translation checking!

      Delete
  7. I LOVE ALL OF YOU. THIS PROJECT IS AMAZING

    ReplyDelete