Pages

Monday, October 3, 2016

From the translator's desk

In lieu of actual content, here's a glimpse of what it's like1 to try and translate a couple of title cards and create an English version that fits into a fixed size grid yet still bears some resemblance to the original text.

1 at least when I'm the one doing it

a rare glimpse into the inner workings of the creative mind

3 comments:

  1. I would never have guessed this kind of work went into making translations. Thank you for sharing :)

    ReplyDelete
  2. You're welcome :)
    In fact, a large chunk of time is spent like that, although I don't always write it out on paper. I'll read a sentence/line in Japanese, find its meaning in the given context, then try to find an English version that carries a meaning similar to the original, but doesn't exceed a certain character count. Compromises always have to be made :)

    ReplyDelete
  3. Hi any chance of the smaller project, to do with translation of Tingle's Balloon Fight. To help promote the bigger project?

    ReplyDelete